OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
125688103 almost 3 years ago

Падтрымліваю

103220814 about 3 years ago

Доброго времени суток! Уточните, пожалуйста, откуда Вы взяли название пруда?

66208353 over 3 years ago

Что такое уголки и дримтойз?
Детский сад в помещении шиномонтажа?

69925887 over 3 years ago

Склад прямо на перекрёстке?

96432869 over 4 years ago

Вітаю!
Вы ўпэўнены, што ў гэтай праўцы я рэдагаваў гэтую дарогу?
У сваіх праўках я звычайна праўлю тыя дарогі, па якіх ездзіў, ці хадзіў.
Перад зменамі ў гэтай праўцы я ехаў па дарозе Н8190, ад Лоўцэвіч да Партызанскага, адпаведна гэтую дарогу (Н8190) я правіў,
Дарогу ад Хаценчыц да Шчокаўшчыны я не прыгадваю каб правіў. Калі Вы ўпэўнены, што менавіта ў межах маіх праўках была зроблена гэтая змена, то, дапускаю, што мог гэта выпадкова нейк зрабіць.

І яшчэ адно пытанне ўжо да вашай праўкі: вы пазначаеце, што гэта дарога мае статус track. Ці сапраўды дарога са статусам track можа мець пакрыццё paving_stones , а не, напрыклад, unpaved, ground, sand, якія звычайна натуральны для такога тыпу дарог?

87818787 about 5 years ago

Спасибо! Буду учиться!.:)

87818787 about 5 years ago

По тому как она расположена, измеряет она оба направления.

87818787 about 5 years ago

Она направлена в лицо тем, кто едет на север. Как поставить ее в отношение я не знаю, если можете сделайте как нужно, а я поучусь на будущее. :)

81760540 over 5 years ago

Дзякуй за заўвагу: клічу гэта ў будучых праўках. Калі ў вас ёсць мажлівасць - вярніце гэтаму завулку назву, як была. Калі такой мажлівасці няма, то сам выпраўлю заўтра.

79370256 over 5 years ago

Здравствуйте! Для чего вы создали не существующие остановки дизеля? У Вас есть какая-то информация об их обустройстве?

78322383 over 5 years ago

Официальное название улицы на русском языке проспект Газеты "Звязда". Источник: топонимическая комиссия.

70858712 over 5 years ago

І Вам дзякуй за неабыякавасць!
Цудоўнага Вам дня!

70858712 over 5 years ago

Я не помню, чтобы я эту точку наносил, возможно на милиметр подвинул во время правки какого-либо рядом расположенного объекта. Если Вы считаете, что этой точке там не место, то удалите ее сами. Я про нее ничего не помню.

59953400 almost 7 years ago

По Вашему же фото это не съезд на индустриальную улицу, а место для разворота.

59953400 almost 7 years ago

Здраствуйте! Есть ли источник, который подтверждает, что нарисованный с Аранской на Индустриальную съезд действительно существует?

52869278 almost 8 years ago

Дзякуй за каментар!
Мяне збольшага цікавіла правільнасць правак па выпраўленню недахопаў у грамадскім транспарце, бо гэта быў першы досвед такога кшталту правак.

52754320 almost 8 years ago

Дзякуй за заўвагу! Улічу пры наступных праўках.

50269355 almost 8 years ago

Дзякуй за дыскусію. Ваш каментар і запісы па прыведзенай спасылцы я зразумеў.
Назва, прыведзеная ў асноўным полі, адлюстроўваецца на мапе па змаўчанні. Адпаведна мая пазіцыя ў тым, што асноўныя назвы мусяць прыводзіцца на мове той краіны, ў якой яны знаходзяцца.
Вы недаацэньваеце моц агульнадасяжных і штодзеькарыстаймых крыніц інфармацыі: у дыскусіі на форуме прасочваецца тэзіс аб тым, што ў абмяркоўваемым полі мусіць быць рускі назоў, бо тры чвэрці насельніцтва краіны размаўляюць на рускай мове і назоваў па-беларуску не ведаюць, таму мусяць быць рускія назовы. У той жа час, калі пэўная колькасць штодзеннавыкарыстоўваемых крыніц будуць выкарыстоўваць пэўную назву аб'екта, то гэтая назва за гэтай мясцовасцю і замацуецца на той мове, на якой назва і выкарыстоўваецца.
Прыклад: мікрараён ў Мінску на месцы былой вёскі Дружба доўга захоўваў аднайменную назву, нягледзячы на тое, што рашэннем тапанімічнай камісіі ён з моманту пачатку будоўлі там высотак стаў называцца Брылевічы. У той жа час, калі правільная назва была зафіксавана ў назве канцавога прыпынку аўтобуса, то праз кароткі час яна замацавалася за назвай раёна ў галавах жыхароў.
Адпаведна вельмі глабальна выкарыстанне рускай мовы ў асноўнай назве аб'ектаў ёсць першапрычына выкарыстання назваў на рускай мове ў размовах і дакументах, а не наадварот.
Па сутнасці на гэтым і грунтуецца мая пазіцыя датычна назваў.
Што тычна правілаў апісаных на прапанаванай Вамі старонцы, то лічу што яны праз нейкі публічны механізм мусяць быць публічна абмеркаваны з грамадствам па-за межамі ОСМ мажліва са зваротам да спецыялістаў ў сферы беларускай картаграфіі і тапаніміцы. Я асабіста лічу патрэбным прытрымлівацца правілаў прынятых на такім абмеркаванні з экспертамі, а не супольнасцю з невядомымі кампетэнцыямі, якія здолелі аформіць артыкул са сваёй уласнай пазіцыяй.
Прапаную арганізаваць такую сустрэчу для абмеркавання.

50269355 almost 8 years ago

Ст. 17 Закон РБ О наименованиях географических объектов от 16 ноября 2010 г. № 190-З
1. В Республике Беларусь наименования географическим объектам присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. Наименование географического объекта подлежит государственному учету на белорусском и русском языках.

2. Правила и способы передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский, а также с белорусского и русского языков на другие языки определяются Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь.

50269355 almost 8 years ago

Яўген, ёсць закон "Аб найменаванні геаграфічных аб'ектаў" (дзейсны), дзе пазначана, што геаграфічным аб'ектам ў Беларусі даюць назоў на беларускай мове. На ўскідку гэты закон па адной з першых спасылак можна чытаць тут: http://kodeksy-by.com/zakon_rb_o_naimenovaniyah_geograficheskih_ob_ektov.htm
Што тычна абмеркавання, то паўдзельнічаць у абмеркаванні на розныя тэмы па ОСМ можна тут: https://web.telegram.org/#/im?p=@byosm
ТАкім чынам, калі вельмі агульна падсумаваць, то з улікам мажлівасцяў ОСМ, патрабаванняў закона, практыкі выкарыстроўвання на мясцовасці назоваў на беларускай мове (што ёсць наступствам закона), наяўнасці крыніц з афіцыйнымі навамі насееных пунктаў на беларускай мове, найбольш карэктна па змоўчанні назовы геаграфічных аб'ектаў пазначаць на беларускай мове і адначасова тэгам "ru" даваць назоў на рускай мове. Гэта забяспечыць мажлівасць назірання назваў гарадоў і вёсак на той мове, якая выбрана ў наладках адпаведнага мабільнага дадатку ці вэб версіі мапы.