OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Post When Comment
Details about iD editor users get publicly, permanently and silently logged with every edit – a privacy breach

I was the original proposal .. so I am a little sad..

for me it is very good information for help translating, because now we have a lot of translation problems.

“>think of someone speaking Lithuanian”

see “id_presets_translation_duplicates_lt” ( 2015.febr.13 ) https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/lt/id_presets_translation_duplicates_lt.md

or italian duplicates: ( 2015.febr.13 ) https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/it/id_presets_translation_duplicates_it.md

“>Of course a simple workaround is to use another editor, e.g. JOSM, which I suggest “ “>doing for other reasons anyway.”

JOSM also save the locale settings, like : created_by=JOSM/1.5 (7724 hu)

hu = hungarian.

What I want

for our Budapest Wheelchair mapping party ( 2014.August ) , I have created a basic prototype for Field Paper for city center … but we don’t used

  • because we have to translate ( to hungarian) the key-value parameters for new mappers
  • and it was too complex for the beginners

— Sample what I did —


What I have done :

What I have learned:

  • We need special carto rendering style - because not easy to find a POI with a similar name. ( like metro entrances with same name )

  • we need translate key-values - to beginner - and not english - friendly . My tipp : using similar view like “iD Editor” POI view ( because it is translated every language and beginner friendly )

A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

>”I didn’t understand the problem with the duplicates.”

the problem -

the user find 2 “Loja de Instrumentos Musicais” ;

which you have to choose ?

like Loja de Instrumentos Musicais

and in Brasil - you have same word for “money_lender” and “second_hand” ?

  • “Financeira”;”shop/money_lender”;”Casa de Empréstimos, Loja de Empréstimos”
  • “Financeira”;”shop/second_hand”;null

If the user type “Financeira” :

  • which you have to choose if you want add a “money_lender” and
  • which you have to choose if you want add a “second_hand” ?

Financeira

>How can I fix a duplicate, for example?

rename, add exact name , like :

  • “Loja de Artigos Musicais”
  • “Loja de Instrumentos Musicais - CD”
A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

other popular OpenStreetMap based App is the “Wheelmap” from Sozialhelden

translating site : https://www.transifex.com/organization/sozialhelden

A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

Thank you for the list. I will create a similar list for hungarian languages.

and one more :

OpenStreetMap wiki - documenting keys and tags ( http://taginfo.openstreetmap.org/reports/languages )

pt-br “Português do Brasil” “Brazilian Portuguese”

  • Wiki key pages: 208 11.58%
  • Wiki tag pages: 40 1.46%
A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

I have checked - duplicates of iD Editor presets ( pt-BR ) : ./check_idpresets.sh pt-BR

maybe you can use:

— Duplicates —–

  • “Agência de Viagens”;”office/travel_agent”;”viagem, viagens, agência”
  • “Agência de Viagens”;”shop/travel_agency”;”Agência de Viagens”
  • “Alfaiate”;”craft/tailor”;”Alfaiate”
  • “Alfaiate”;”shop/tailor”;”Alfaiate”
  • “Artesanato”;”craft/handicraft”;”Artesanato”
  • “Artesanato”;”craft”;null
  • “Banca de Revistas”;”shop/kiosk”;”Banca de Jornais, Jornaleiro”
  • “Banca de Revistas”;”shop/newsagent”;”Loja de Revistas, Banca de Jornal, Jornaleiro”
  • “Cabana”;”building/hut”;”Cabana”
  • “Cabana”;”building/shed”;”Cabana, Barraco, Galpão, Choupana”
  • “Casamata”;”building/bunker”;”Trincheira, Barreira, Obstáculo, Paiol, Abrigo”
  • “Casamata”;”military/bunker”;”casamata, bunker, fortificação”
  • “Chaveiro”;”craft/key_cutter”;”Chaveiro”
  • “Chaveiro”;”craft/locksmith”;”Chaveiro”
  • “Chaveiro”;”shop/locksmith”;”Técnico de Chaves e Cadeados, Cópia de Chaves, Conserto de Cadeados”
  • “Doceria”;”shop/candles”;”Loja de Doces”
  • “Doceria”;”shop/confectionery”;”Loja de Doces”
  • “Edifício Comercial”;”building/commercial”;”Edifício Comercial, Prédio Comercial”
  • “Edifício Comercial”;”building/retail”;”Edifício Comercial, Loja, Mercado, Shopping”
  • “Escritório”;”office/company”;”Escritório da Empresa”
  • “Escritório”;”office”;”Escritório”
  • “Estação Ferroviária”;”building/train_station”;”Estação Ferroviária, Estação de Trem”
  • “Estação Ferroviária”;”railway/station”;”Estação Ferroviária”
  • “Financeira”;”shop/money_lender”;”Casa de Empréstimos, Loja de Empréstimos”
  • “Financeira”;”shop/second_hand”;null
  • “Igreja”;”amenity/place_of_worship/christian”;”Igreja”
  • “Igreja”;”building/church”;”Igreja”
  • “Limite Administrativo”;”boundary/administrative”;”Fronteira Administrativa, Limite Administrativo, Divisa”
  • “Limite Administrativo”;”type/boundary/administrative”;”Fronteira Administrativa”
  • “Loja de Instrumentos Musicais”;”shop/musical_instrument”;”Loja de Artigos Musicais”
  • “Loja de Instrumentos Musicais”;”shop/music”;”Loja de Discos Musicais, Loja de CD’s, Loja de Vinil, Loja Musical”
  • “Médico”;”amenity/doctor”;”Doutor, Médico”
  • “Médico”;”office/physician”;”médico, consultório, doutor, consulta”
  • “Ótica”;”craft/optician”;”Oculista”
  • “Ótica”;”shop/optician”;”Ótica”
  • “Piscina”;”amenity/swimming_pool”;”Piscina”
  • “Piscina”;”leisure/swimming_pool”;”Piscina”
  • “Relojoeiro”;”craft/clockmaker”;”Relojoeiro”
  • “Relojoeiro”;”craft/watchmaker”;”Relojoeiro”
  • “Rota de Balsa”;”route/ferry”;”Rota de Barco, Rota de Balsa”
  • “Rota de Balsa”;”type/route/ferry”;”Rota de Barco”
  • “Travessia de Pedestres”;”footway/crossing”;”faixa de segurança,cruzamento,passagem”
  • “Travessia de Pedestres”;”footway/crosswalk”;”Travessia de Pedestres”
  • “Travessia de Pedestres”;”highway/crossing”;”Faixa de Pedestres”
  • “Travessia de Pedestres”;”highway/crosswalk”;”Travessia de Pedestres”
  • “Vala”;”barrier/ditch”;”Vala”
  • “Vala”;”waterway/ditch”;”Vala”

( more info : osm.org/user/ImreSamu/diary/26365 )

"Just watch Taginfo" - doesn't work at all outside En community

Hi d1g,

I have create a prototype translation QA tool for iD Editor * more info : [ osm.org/user/ImreSamu/diary/26365 ] Would you like to check the russian output ? * https://gist.github.com/ImreSamu/18fd1a419e514642ed4b#file-ru_dups-csv

Thanks, Imre

"Just watch Taginfo" - doesn't work at all outside En community

I am hungarian - and we have translated only the main osm wiki pages, like: osm.wiki/Hu:Key:amenity / osm.wiki/Hu:Key:shop / highway : osm.wiki/Hu:Key:highway , and other little wiki pages missing. :(

our main focus - is translating JOSM and iD Editor …

my idea was - “import iD editor key/value translations and show on the taginfo “values” tab” https://github.com/joto/taginfo/issues/69

other idea : extracting key-values translations from main translated wiki pages, and create all little pages from them. From this wiki page osm.wiki/Hu:Key:highway I can generate more than 60 little wiki pages ( with duplicating contents :( ) - osm.wiki/Hu:Tag:highway%3Dmotorway - osm.wiki/Hu:Tag:highway%3Dtrunk - ….