OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Post When Comment
Building local mapping communities

OpenStreetMaps meetups:

in Hungary we have a :

And we have a :

What we need ? ( my personal views )

  • OpenStreetMap stickers/* ( osm.wiki/Merchandise#Sticker )
    • Like in the SOTM 2016 Brussel ;
    • And we can order in low cost , and we can pic-up in the conferences ..
      • So when I go to the SOTM 2017 , I just need pick-up the OSM-Hungarian package .. ( for the next year OSM stickers )
  • Marketing materials ( laflets ) what we can translate to Hungarian language

We have contacted to the hungarian wheelchair community, And they like it ! :

My next plan :

Being part of State of the Map Asia 2016

Hi Yogi ! Thank you - for mentioning me on your presentations ( “Thanks slide “) :)


I am started working for Dockerize OpenStreetMap Taginfo : https://github.com/ImreSamu/osmdtaginfo

( only Central -America exist yet … but I hope I can add Asia to .. )


Tagged and Untagged Nodes

The Taginfo version : http://taginfo.openstreetmap.org/reports/database_statistics

few days later : ( 2016-10-18 00:58 UTC )

  • Number of nodes in the database: 3 572 929 193
  • Number of nodes with at least one tag: 112 854 493
  • Percentage of nodes with at least one tag: 3.15%
  • Number of tags on nodes: 363 886 126
  • Average number of tags per tagged node: 3.22
deleted by author

Related:

“Creating a Bridge Between OpenSteetMap and Wikipedia: Wikipedia-tags-in-OSM. A Tool to Add Wikipedia Tags in OSM and Coordinates in Wikipedia”

deleted by author

Cool ! :) Probably this API : https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:GeoData#list.3Dgeosearch

Indic language tags

and one more : “name:kn:iso15919 - Names in Kannada language transliterated in the ISO 15919 format.” http://taginfo.openstreetmap.in/keys/name%3Akn%3Aiso15919#values

http://taginfo.openstreetmap.org/search?q=name%3Akn

What happened to the city of Sacramento?

http://taginfo.openstreetmap.org/search?q=Sacramento#values

How good (bad) is water represented in OpenSteetMap?

PDF presentation: http://www.unesco-ihe.org/sites/default/files/egu_2015_osm.pdf

administrative entities, consistency?

see more :

Details about iD editor users get publicly, permanently and silently logged with every edit – a privacy breach

for greater transparency - I have created this issue:

https://github.com/openstreetmap/iD/issues/2633

Details about iD editor users get publicly, permanently and silently logged with every edit – a privacy breach

for me it is acceptable the JOSM compromise, with language code.

“>However, rather fix the translations before you release them”

:) And fix the mapping errors before release OSM maps…

Seriously, we don’t have resources to translate wiki documentation to hungarian languages. ( see [taginfo wiki statistics] (http://taginfo.openstreetmap.org/reports/languages) )

And as you see [iD Editor - translation status] (https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/) , others have a same problems:

  • iD Editor - POLISH translations : 82%
  • iD Editor - LITHUANIAN : 81%
  • iD Editor - TURKISH : 39%
  • iD Editor - BULGARIAN : 34%
  • iD Editor - ESTONIAN: 28%
  • iD Editor - ROMANIAN: 12%

Some translation completeness is very low. But now I don’t know how many users use turkish language settings with iD.

And we don’t have Translations Quality Tools, to detect the problems ( like duplicated translations) so we need to create like this

”> and do not underestimate the power of our wiki-like contributor system: e.g. tagging errors (due to a bad translation) will be found and corrected – without all those downsides.”

The real problem for the small languages, that experienced mappers use JOSM, and the beginners use the iDEditor. But beginners can’t catch translation errors :( Only experienced mappers. We have found some big translation errors, and we can’t detect the impact.

And other problem is the HOT TASKS and the beginners. The data quality and a good communication is important in crisis times. As I see the NEPAL HOT statistics: “At least 2,498 of these mappers are new to OpenStreetMap.” They are motivated, but sometimes don’t speak english. And sometimes we can’t help them because we don’t know which language they understand.

And there is a new “Changeset Discussions”, but which language I have to choose to communicate to the other osm mappers? May I use the local languages? But I can’t read and write nepal language. But If the mappers JOSM user, then I can see the language code from the changeset. ( created_by =”JOSM/1.5 (8291 de)” )

Details about iD editor users get publicly, permanently and silently logged with every edit – a privacy breach

and this is german iD Editor Duplicates

https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/de/id_presets_translation_duplicates_de.md ( 2015.febr.13 )

We need to effectively balance protecting privacy and data quality.

Details about iD editor users get publicly, permanently and silently logged with every edit – a privacy breach

I was the original proposal .. so I am a little sad..

for me it is very good information for help translating, because now we have a lot of translation problems.

“>think of someone speaking Lithuanian”

see “id_presets_translation_duplicates_lt” ( 2015.febr.13 ) https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/lt/id_presets_translation_duplicates_lt.md

or italian duplicates: ( 2015.febr.13 ) https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/it/id_presets_translation_duplicates_it.md

“>Of course a simple workaround is to use another editor, e.g. JOSM, which I suggest “ “>doing for other reasons anyway.”

JOSM also save the locale settings, like : created_by=JOSM/1.5 (7724 hu)

hu = hungarian.

What I want

for our Budapest Wheelchair mapping party ( 2014.August ) , I have created a basic prototype for Field Paper for city center … but we don’t used

  • because we have to translate ( to hungarian) the key-value parameters for new mappers
  • and it was too complex for the beginners

— Sample what I did —


What I have done :

What I have learned:

  • We need special carto rendering style - because not easy to find a POI with a similar name. ( like metro entrances with same name )

  • we need translate key-values - to beginner - and not english - friendly . My tipp : using similar view like “iD Editor” POI view ( because it is translated every language and beginner friendly )

A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

>”I didn’t understand the problem with the duplicates.”

the problem -

the user find 2 “Loja de Instrumentos Musicais” ;

which you have to choose ?

like Loja de Instrumentos Musicais

and in Brasil - you have same word for “money_lender” and “second_hand” ?

  • “Financeira”;”shop/money_lender”;”Casa de Empréstimos, Loja de Empréstimos”
  • “Financeira”;”shop/second_hand”;null

If the user type “Financeira” :

  • which you have to choose if you want add a “money_lender” and
  • which you have to choose if you want add a “second_hand” ?

Financeira

>How can I fix a duplicate, for example?

rename, add exact name , like :

  • “Loja de Artigos Musicais”
  • “Loja de Instrumentos Musicais - CD”
A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

other popular OpenStreetMap based App is the “Wheelmap” from Sozialhelden

translating site : https://www.transifex.com/organization/sozialhelden

A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

Thank you for the list. I will create a similar list for hungarian languages.

and one more :

OpenStreetMap wiki - documenting keys and tags ( http://taginfo.openstreetmap.org/reports/languages )

pt-br “Português do Brasil” “Brazilian Portuguese”

  • Wiki key pages: 208 11.58%
  • Wiki tag pages: 40 1.46%
A situação das traduções ao pt-BR no OpenStreetMap, edição 10

I have checked - duplicates of iD Editor presets ( pt-BR ) : ./check_idpresets.sh pt-BR

maybe you can use:

— Duplicates —–

  • “Agência de Viagens”;”office/travel_agent”;”viagem, viagens, agência”
  • “Agência de Viagens”;”shop/travel_agency”;”Agência de Viagens”
  • “Alfaiate”;”craft/tailor”;”Alfaiate”
  • “Alfaiate”;”shop/tailor”;”Alfaiate”
  • “Artesanato”;”craft/handicraft”;”Artesanato”
  • “Artesanato”;”craft”;null
  • “Banca de Revistas”;”shop/kiosk”;”Banca de Jornais, Jornaleiro”
  • “Banca de Revistas”;”shop/newsagent”;”Loja de Revistas, Banca de Jornal, Jornaleiro”
  • “Cabana”;”building/hut”;”Cabana”
  • “Cabana”;”building/shed”;”Cabana, Barraco, Galpão, Choupana”
  • “Casamata”;”building/bunker”;”Trincheira, Barreira, Obstáculo, Paiol, Abrigo”
  • “Casamata”;”military/bunker”;”casamata, bunker, fortificação”
  • “Chaveiro”;”craft/key_cutter”;”Chaveiro”
  • “Chaveiro”;”craft/locksmith”;”Chaveiro”
  • “Chaveiro”;”shop/locksmith”;”Técnico de Chaves e Cadeados, Cópia de Chaves, Conserto de Cadeados”
  • “Doceria”;”shop/candles”;”Loja de Doces”
  • “Doceria”;”shop/confectionery”;”Loja de Doces”
  • “Edifício Comercial”;”building/commercial”;”Edifício Comercial, Prédio Comercial”
  • “Edifício Comercial”;”building/retail”;”Edifício Comercial, Loja, Mercado, Shopping”
  • “Escritório”;”office/company”;”Escritório da Empresa”
  • “Escritório”;”office”;”Escritório”
  • “Estação Ferroviária”;”building/train_station”;”Estação Ferroviária, Estação de Trem”
  • “Estação Ferroviária”;”railway/station”;”Estação Ferroviária”
  • “Financeira”;”shop/money_lender”;”Casa de Empréstimos, Loja de Empréstimos”
  • “Financeira”;”shop/second_hand”;null
  • “Igreja”;”amenity/place_of_worship/christian”;”Igreja”
  • “Igreja”;”building/church”;”Igreja”
  • “Limite Administrativo”;”boundary/administrative”;”Fronteira Administrativa, Limite Administrativo, Divisa”
  • “Limite Administrativo”;”type/boundary/administrative”;”Fronteira Administrativa”
  • “Loja de Instrumentos Musicais”;”shop/musical_instrument”;”Loja de Artigos Musicais”
  • “Loja de Instrumentos Musicais”;”shop/music”;”Loja de Discos Musicais, Loja de CD’s, Loja de Vinil, Loja Musical”
  • “Médico”;”amenity/doctor”;”Doutor, Médico”
  • “Médico”;”office/physician”;”médico, consultório, doutor, consulta”
  • “Ótica”;”craft/optician”;”Oculista”
  • “Ótica”;”shop/optician”;”Ótica”
  • “Piscina”;”amenity/swimming_pool”;”Piscina”
  • “Piscina”;”leisure/swimming_pool”;”Piscina”
  • “Relojoeiro”;”craft/clockmaker”;”Relojoeiro”
  • “Relojoeiro”;”craft/watchmaker”;”Relojoeiro”
  • “Rota de Balsa”;”route/ferry”;”Rota de Barco, Rota de Balsa”
  • “Rota de Balsa”;”type/route/ferry”;”Rota de Barco”
  • “Travessia de Pedestres”;”footway/crossing”;”faixa de segurança,cruzamento,passagem”
  • “Travessia de Pedestres”;”footway/crosswalk”;”Travessia de Pedestres”
  • “Travessia de Pedestres”;”highway/crossing”;”Faixa de Pedestres”
  • “Travessia de Pedestres”;”highway/crosswalk”;”Travessia de Pedestres”
  • “Vala”;”barrier/ditch”;”Vala”
  • “Vala”;”waterway/ditch”;”Vala”

( more info : osm.org/user/ImreSamu/diary/26365 )

"Just watch Taginfo" - doesn't work at all outside En community

Hi d1g,

I have create a prototype translation QA tool for iD Editor * more info : [ osm.org/user/ImreSamu/diary/26365 ] Would you like to check the russian output ? * https://gist.github.com/ImreSamu/18fd1a419e514642ed4b#file-ru_dups-csv

Thanks, Imre

"Just watch Taginfo" - doesn't work at all outside En community

I am hungarian - and we have translated only the main osm wiki pages, like: osm.wiki/Hu:Key:amenity / osm.wiki/Hu:Key:shop / highway : osm.wiki/Hu:Key:highway , and other little wiki pages missing. :(

our main focus - is translating JOSM and iD Editor …

my idea was - “import iD editor key/value translations and show on the taginfo “values” tab” https://github.com/joto/taginfo/issues/69

other idea : extracting key-values translations from main translated wiki pages, and create all little pages from them. From this wiki page osm.wiki/Hu:Key:highway I can generate more than 60 little wiki pages ( with duplicating contents :( ) - osm.wiki/Hu:Tag:highway%3Dmotorway - osm.wiki/Hu:Tag:highway%3Dtrunk - ….