OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
54478664 over 7 years ago

Done. Patikrink jei viskas tvarkoj, ypač lietuviškai.

54478664 over 7 years ago

O kur čia apie tai rašyti?

54082936 over 7 years ago

STOP CHANGING BORDER CHECKPOINTS! You are bringing confusion!!!!!!!!!!!!!!

53763816 over 7 years ago

Please rollback how this border checkpoint used to look

53736133 over 7 years ago

Please rollback how this border checkpoint used to look.

53678939 over 7 years ago

Please rollback how this border checkpoint used to look.

53636194 over 7 years ago

Hello. May I know why you changed this border checkpoint?

53636395 over 7 years ago

Hello. May I know why you reverted my changes on the Brest and Terespol border checkpoints?

51731662 over 7 years ago

Customs = таможня. А там нету таможников, только пограничники. Поэтому правильно (и сразу видно на каждым OSM-gps ) barrier:border control.
Там нету автобана. Это дорога в терене пункта пропуска.

51731662 over 7 years ago

Не уверен, что понял вопрось. Я не удалил никакого КПП. Это было 2 месяцёв назад, и так что я помню там была другая категория. Теперь там как надо - barrier:border control

52566221 almost 8 years ago

I've changed so many of them that now I won't remember everything :) Those Belarusian toponyms I had to change were mainly names with "-ызна" finishing with "-ына" in reality and the other way round (a lot of them), Янава called Янова officially (and other such names with "o" and "a" reverted). Sometimes one village has two orthographs (Валейкішкі on roadsigns / Валэйкішкі on bus stops), sometimes a word forgotten at the beginning of the name (Станцыя Ашмяны was previously shown as Ашмяны AFAIR), names finishing in "-оўцы" shown on OSM with "-аўцы". So yes, there is quite a high number of offsets between the official name, the ground name and the OSM name, which makes the map totally messy.
Anyway, this post from another DWG guy https://blog.emacsen.net/blog/2014/01/17/edit-wars-in-openstreetmap/ says it clearly: "(...)OpenStreetMap relies (...) on primary sources of contributors visiting an area and editing OSM to reflect what they see. Secondary sources are considered inferior and many OSMers use the derogatory term armchair mapping in reference to using these sources. Because of this, when a conflict arises, the person who visits the location is going to be given deference over any other source, even officially published government data.(...)"
Which means those "official_name" and "official_name:ru" tags would be more than useful in such cases. And which also means, if I understand well, ground truth prevails, which we were not abiding by so far in the case of this specific country.

52781985 almost 8 years ago

There is still a lot of things to agree on those BelToll things. Some people are tagging it "toll=no, toll:hgv=yes", which I don't agree with because all cars which are not from the Customs Union need to pay. We must find a way for that to be reflected on OSM. Are you participating in the BY OSM Telegram chat?

52836567 almost 8 years ago

... and where is the Lithuanian local agreement?

52566221 almost 8 years ago

I wouldn't say "What is the sense of introducing one extra tag when 99.99% of names correspond to official ones". Given the number of wrong names I corrected on the Belarusian soil, I would say up to 80% of the names do correspond .Let alone the language question - many times the name in Russian (appearing on OSM) and the one in Belarusian (appearing on-spot) differ so much that this only confuses people, including native Russian-speakers.
About the "official_name" tag: there is also an "official_name:ru" tag.

52836567 almost 8 years ago

Good evening. May I know why you are changing "ežeras" into "ež."? A couple of OSM wiki pages clearly state we mustn't use abbreviations.

52566221 almost 8 years ago

...and then they arrive on-spot and see „Станцыя Гудагай” written in Belarusian, which makes them really wonder what exactly is wrong with those names ... Neither the language, neither the full name correspond. „Что сделать...”

52781985 almost 8 years ago

From a driver’s point of view it is more than useful, especially for drivers wanting to bypass as many toll booths as possiblr. I know what you mean, but I’m afraid putting the whole name “BelToll toll booth for buses, trucks, and non-Customs-Union cars” would not be effective from a user point of view. Everybody understands quickly if they see „BelToll”.

52566221 almost 8 years ago

I will be there in a week or two.
About what you mentioned above on the ground rule regarding India: English has been chosen despite being a minority language because it is a language that is displayed in every roadsign, no matter the language of the province. Same for Ireland or the non-Brussels bilingual “facility communes” like Sint-Genesius-Rode, Enghien, Mouscron, Visé, etc - at least one of the two languages on roadsigns appear on the OSM main tags. Belarus is abiding by that only for commercial and street names in some towns (jekhor explained me each municipality chooses which language to display on streetsigns), but not at all regarding toponyms. As I told from the very beginning, my aim is to reflect the names exactly as they appear, no matter the language
Following the answer Yaugenka got, the mess in those names is even bigger than I thought... with name mistakes, reverted villages, etc.. I’ve seen somewhere close to Ashmiany a notification that the Poviaži village is reverted with some other one,and I corrected a lot of Belarusian names after having had a look at my dashcam videos... How do you guys manage not to get lost?...

52781985 almost 8 years ago

What do you mean? That is what I wrote, right? :)

52711383 almost 8 years ago

What about the Western Rapla bypass?
Where is that local agreement? Not that I want to discuss the reverting of all this stretch, but I would like at least the town bypasses to be signed higher than parallel roads leading through city centers
P.S: thanks a lot for your suggestion about maaamet.