OpenStreetMap 로고 OpenStreetMap

Italian text on a historic monument

OliverG님이 English로 2012년 7월 29일에 게시함.

First part of italian text

Near the airport of Bremen there is a historic memorial site for the italian olympic swimming team which died in an airplane crash in 1966.

Some time ago I photographed the text of that monument to enter it in OSM (as “inscription=” text). However half of the text is in italian, and I don’t understand it well enough to make a faithful transcription. Maybe somebody who reads this would like to post a transcription in the comments below?

Also, the inscription is in all upper-case letters, and uses line breaks for dividing the text. Should the inscription= value in OSM use the original upper-case letters, or correct upper/lower case text? And should the line breaks be replicated faithfully, or should this be one text without line breaks?

The text was photographed in six images; three for the german-language side and three for the italian-language side.

German inscription:

“Dieser Gedenkstein wurde vom italienischen olympischen Komitee und italienischen Schwimmverband zur Erinnerung an sieben italienische Schwimmer ihren Trainer und einen Reporter deren junges Leben am 28.1.1966 bei einem Flugzeugabsturz über Bremen zerbrach, errichtet”

Italian inscription (as far as I understand it):

“Il 28. gennaio 1966 nel cielo di brema si infrangevano per crudele destino le vite dei giovani nuotatori italiani Bruno Bianchi Amedeo Chimisso Sergio De Gregorio Carmen Longo Luciana Massenzi Chiaffredo Rora Daniela Samuele Allenatore Paolo Costoli Telecronista Nico Sapio Mentre Erano Avviatiad una gioiosa competizione di sport il comitato olimpico nazionale italiano e la federazione italiana nuoto posero questa stele sul luogo del sacrificio per affidare il ricordo degli scomparsi alla fedele e fraterna amicizia degli sportivi di germania”

이메일 아이콘 Bluesky 아이콘 Facebook 아이콘 LinkedIn 아이콘 마스토돈 아이콘 텔레그램 아이콘 X 아이콘

토론

2012년 7월 30일 23:37Gianf_님의 의견

Hi Oliver,

I’m Italian and I’d correct the text using upper-lower case and punctuation like this:

“Il 28 gennaio 1966 nel cielo di Brema si infrangevano per crudele destino le vite dei giovani nuotatori italiani: Bruno Bianchi, Amedeo Chimisso, Sergio De Gregorio, Carmen Longo, Luciana Massenzi, Chiaffredo Rora, Daniela Samuele, allenatore Paolo Costoli, telecronista Nico Sapio mentre erano avviati ad una gioiosa competizione di sport. Il Comitato Olimpico Nazionale Italiano e la Federazione Italiana Nuoto posero questa stele sul luogo del sacrificio per affidare il ricordo degli scomparsi alla fedele e fraterna amicizia degli sportivi di Germania.”

Thanks for your contribution! Ciao! :)

2012년 7월 31일 19:54OliverG님의 의견

Hi netgeek, thanks for the transcription! I’ve added it to the tag, in 5 separate inscription tags however, because values cannot be longer than 255 characters.

댓글을 남기려면 로그인하세요