Yunkers's Comments
Changeset | When | Comment |
---|---|---|
150314943 | over 1 year ago | Nie "chcę zmianiać". Zmieniłem używając oficjalnych źródeł. Ty próbujesz argumentować że zmiana jest zła, bo ten jeden artykuł z jakiegoś powodu jest niewiarygodny.
|
150314943 | over 1 year ago | Skąd informacja że to był elemtment kampanii wyborczej? Lokalne media trąbiły o tym o wiele wcześniej niż GDDKiA. Czy istnieje jakieś zdjęcie z terenu w którym widać jakąkolwiek budowy czy wciąż krążymy wśród Twoich interpretacji? |
150314943 | over 1 year ago | Ma to wartość dodaną. Można tam puścić ruch, np. w razie wypadku. Wtedy lepiej żeby nawigacje pokazywały drogę. Oznaczanie poszczególnych etapów zbudowanych dróg jest stadardowym rozwiązaniem. Na tym etapie budowy S3 do granicy z Czechami już była oznaczona jako zbudowana - nie jest otwarta do tej pory. Aleja Wielkiej Wyspy we Wrocławiu też była oznaczana fragmentami. To nawet spowodowało zażartą dyskusję na forum której wynikiem było potwierdzenie że jest to poprawne. |
150314943 | over 1 year ago | Droga jest uznawana za zbudowaną kiedy można wpuścić na nią samochody. Ta droga jest gotowa na puszczenie ruchu i takie też były pierwotne plany. Są tam też wylane wszystkie warstwy asfaltu. Czasem po otwarciu drogi są jeszcze prowadzone pracę (taką sytuację mieliśmy przy S7 pod Lubieniem czy przy S7 pod Warszawą tylko tam drogi zostały udostępnione do ruchu). Na zdjęciu widać betonowe blokady, normalne gdy na drogę nie jest puszczony ruch i maszynę budowlaną nie prowadzącą prac. Nie widać tam budowy. |
143373368 | over 1 year ago | Jak było ustalone tutaj.:
|
143373368 | over 1 year ago | To nie jest "poprawka S52". Ten fragment jest skończony, wrzucałem artykuł od GDDKiA na ten temat. Mogę prosić źródło Twojej zmiany? |
149675653 | over 1 year ago | Hej, tym drogom nie nadano żadnych nowych numerów, nie ma też w Polsce żadnej zasady która wymuszałaby że każda droga do lotniska musiałaby być secondary. Nie wynika to też w żaden sposób z podanego zarządzenia. Więc nie bardzo wiem o co chodzi? |
146495569 | over 1 year ago | Zgadzam się całkowicie! Niektórzy mapujący są dziwni, np. rozgrzebują dane po czym robią wszystko żeby tego nie naprawić. |
148922934 | over 1 year ago | Książę Janusz to nie był "prince", tylko "duke"
|
149105588 | over 1 year ago | Osiedle jako jednostka administracyjna ma oddzielną stronę na Wikipedii i inaczej się tłumaczy. Prawidłowe słowo to "osiedle".
|
149381304 | over 1 year ago | Nazwa miasta Nysa powstała od rzeki Nysy, ktora ma angielską, powszechnie znaną nazwę. Skoro tłumaczymy inne nieistniejące nazwy, dlaczego tej nie? Obcokrajowca może przecież interesować skąd się wzięła nazwa "Nysa". |
149146764 | over 1 year ago | Nazwa nie pochodzi od zioła. To wersja słowa "zielona" jak w "roślina zielna". |
149381304 | over 1 year ago | Nysa ma angielską nazwę więc skąd tłumaczenie na "Nysa Street"? Odnoszę wrażenie że nie sprawdzałeś pochodzenia nazw, bo sprawdziłem tylko kilka zmian i błędów jest sporo... |
149440261 | over 1 year ago | Czy jest jakieś źródło na "Golden Street" lub "Gold Street"? Podane przez Ciebie źródła angielskie podają nazwę "Złota". |
149240001 | over 1 year ago | Nie. Pochodzi od chmielnika, inaczej ogrodu chmielnego. To nie jest to samo co "chmiel". Na ulicy istnieje nawet bar "Chmielnik" który powinien Cię naprowadzić. |
149440261 | over 1 year ago | Źródło przez Ciebie podane jasno podaje że adres "Golden Terraces" to "ul. Złota". "Złota" jest tu wiec nazwą używaną w tłumaczeniu na angielski. Skąd się wzięło więc "Golden"? |
149379045 | over 1 year ago | Więc kategorię należy podnieść dopiero gdy ulica zostanie otwarta, analizując ruch po otwarciu. |
149240001 | over 1 year ago | Nazwą ulicy nie pochodzi od Chmielu. Sprawdź pochodzenie nazwy. |
148977586 | over 1 year ago | Angielska wiki pokazuje jakieś nazwy "The names of its estates: Żoliborz Dziennikarski (Journalists’ Żoliborz), Żoliborz Oficerski (Officers' Żoliborz), Żoliborz Urzędniczy (Clerks’ Żoliborz) are derived from the former inhabitants professions."
|
148923330 | over 1 year ago | "Holy Cross" to bardzo rzadkie tłumaczenie nazwy "Świetokrzyskie". Większość źródeł zostawia to jednak po polsku. Wikipedia i większość źródeł również podają nazwę tego mostu jako Świętokrzyski, podobnie z ulicą. To tłumaczenie jest bardzo wątpliwe. |