OpenStreetMap логотибы OpenStreetMap

.

English телендә dcapillae_old23 November 2016 баҫылып сыҡты. Һуңғы яңыртыуҙар 10 October 2020.

.

Email icon Bluesky Icon Facebook Icon LinkedIn Icon Mastodon Icon Telegram Icon X Icon

Фекер алышыу

5m4u9тарафынан24 November 2016 cәғәт 07:00көндө ҡаралған

Nunca más oportuno este diario, viene muy bien a una actividad llamada «WikiOSM en Español» que estaremos realizando en la conferencia «State of the Map LatAm 2016» en 2 días.

vamos a tratar de mejorar algunas páginas siguiendo las recomendaciones, o al menos revisar y “etiquetar” si la página está incompleta o desactualizada.

dcapillae_oldтарафынан24 November 2016 cәғәт 10:15көндө ҡаралған

¡Gracias por tu comentario, Marco Antonio!

Trabajar en la traducción del wiki viene fenomenal para aprender cómo funciona el mapa y sus herramientas. Ahora mismo estoy trabajando en la traducción del artículo dedicado a herramientas de control de calidad.

Asumo la tarea de traducir el wiki como una forma de promocionar el proyecto entre la comunidad de habla española, a la vez de como una forma de aprendizaje personal. Hay demasiadas cosas que todavía desconozco sobre el funcionamiento de OpenStreetMap (y de su wiki).

Me interesa sobre todo la cuestión de la promoción. La comunidad de hablantes de español es enorme en todo el mundo, pero creo que no está tan extensamente presente en OpenStreetMap. Seguro que si conseguimos tener un wiki con una documentación traducida extensamente al español y bien cuidada, muchas personas de lengua española se animarán a unirse al proyecto.

ovruniтарафынан30 November 2016 cәғәт 03:47көндө ҡаралған

Y si tienen un tiempo tambien pueden apoyar en la traducción de documentación de JOSM: https://josm.openstreetmap.de/wiki/Es%3ATranslations/Wiki

5m4u9тарафынан30 November 2016 cәғәт 05:07көндө ҡаралған

@dcapillae mismo pensamiento, ayuda mucho a entender y hacer colaboración diversa, no siempre editando el mapa.

En la conferencia #SotMLatAm me comentaron, la edición en la wiki sería mejor si fueses un buen editor en el mapa, es decir, después de ganar experiencia. Si y no. Hay muchas personas que tienen el conocimiento pero no la habilidad ni ganas de escribir, hay otras al revés (por poner un ejemplo extremo), y escribir se les da más natural, en fin, se abrió una temática ahí.

@ovruni verdad, otro espacio que necesita de esfuerzo, creo que esto podemos cerrar más rápidamente que el de la wiki.

dcapillae_oldтарафынан30 November 2016 cәғәт 10:43көндө ҡаралған

Gracias por compartir tus impresiones en el #SotMLatAm, Marco Antonio.

De mi experiencia puedo decir que no hace falta tener demasiados conocimientos de edición en OSM para animarse a traducir el wiki. Conociendo lo básico, ya se pueden traducir un montón de páginas. Otras tratan cuestiones más técnica que requieren algo más de experiencia para traducirlas adecuadamente. En esos casos, mejor abstenerse si no se conoce lo suficiente sobre el tema. Algún otro colaborador con más experiencia ya se animará a traducirla.

Gracias por tu comentario, Omar.

Una de las tareas de traducción que me gustaría realizar de manera sistemática en el wiki de OSM es la de traducir toda la documentación relativa a Josm. Todavía estoy aprendiendo a editar el mapa con Josm, pero reconozco que es un editor magnífico, con un montón de complementos cuyas páginas en el wiki todavía están sin traducir. Ojalá podamos tener pronto toda esa documentación en español.

Фекер яҙыу өсөн Инеү