OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
125312170 almost 3 years ago

Дамба это не имя дороги, а конструкция сооружения, по которому она проходит, и там эта конструкция отражена тегом

125092837 almost 3 years ago

Такие сентенции точно стоит отразить в wiki, в телеграм-группе даже ссылку подходящую дали
osm.wiki/Uk:%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8#%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%96_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8

125139947 almost 3 years ago

Не понял насколько документ актуален, какая система координат, и как вы пересчитывали их в систему, принятую в OSM?

125011879 almost 3 years ago

Bohdan/Bogdan Discussion:
osm.org/changeset/125028701

125013997 almost 3 years ago

Polski Słownik Biograficzny
Internetowa wersja
https://www.biogramy.pl/a/biografia/bohdan-zenobi-chmielnicki-wiesz

Further discussion:
osm.org/changeset/125028701

125041838 almost 3 years ago

Обсуждение тут: osm.org/changeset/125028701

125028701 almost 3 years ago

Раз сообщение без мата, то отвечу.
Да, на современном стандартном польском имя пишется Bogdan.
И если бы речь шла о парне из Варшавы, то вариантов бы не возникало.
Но мы имеем дело с
1) с Украиной
2) исторической личностью
Поэтому кроме написания в нормализованном современном польском написании мы имеем альтернативный вариант.
1) На территории Украины и Белоруссии польский имел/имеет особенности (польшчизна кресова), в результате котороых мы имеем двойственность передачи на польском некоторых имен и фамилий. (Gorbaczewski/Horbaczewski)
2) Может существовать историческая традиция написания имени конкретного личности или персонажа. (Bondar Bohdan)

И от внимательного маппера бы не укрылось, что ранее я писал именно Bogdan, и в других случаях придерживаюсь именно современного нормализованного написания. И с этим какое-то время вопросов не возникало.
Но вот меня было убедили, что в данном случает Bohdan может быть более уместен.
1) Действительно польская wiki пишет Bohdan, но, как пишет wiki, wiki не является авторитетным источником, но там есть ссылки на них.
2) Передача на латинице звука через H видна в исторических и научных источниках
https://pl.wikipedia.org/wiki/Bohdan_Chmielnicki#/media/Plik:Wilhelm_Hondius_Bohdan_Chmielnicki.jpg

https://archive.org/details/bohdanchmielnick00gawruoft/page/n5/mode/2up

3) Анализ современных польскоязычных текстов, наличествующих в сети Интернет также показывает, что написание Bohdan Chmielnicki там также широко распространено.
https://www.google.com/search?q=Bohdan+Chmielnicki

Я привел свои аргументы, у вас же пока голословные утверждения : "historically established"

125088077 almost 3 years ago

Посёлок это не улица
osm.org/way/431364002/history

124861941 almost 3 years ago

So the better way ask authors of the monitoring tool use more smart algorithm to recognize real areas of changeset data.

The problem exists more than 10 years and I think it is time to solve it and do not disturb mappers by such messages

Lukoil bought all Shell property in Russia and use Teboil brand for it

124861941 almost 3 years ago

The changesets spanning multiple countries is a problem of our archaic monitoring tools.

In this case mapper do not control bounding box because such applications as Organic Maps and Maps Me send changeset automatically

124998332 almost 3 years ago

Ну и адреса по деревне пищутся не в addr:street, в addr:place, причем в том же виде. что и name на самой деревне

125087072 almost 3 years ago

День добрый!
Имена улиц пишутся без сокращений
osm.org/node/9962970792/history

osm.wiki/RU:%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F/%D0%A1%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B1_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3#%D0%9D%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8

125047600 almost 3 years ago

День добрый!
Садоводство это не улица
1) пишется в addr:place
2) без сокращений в точности как в name самого садоводства
osm.org/node/9960914887/history

123491549 almost 3 years ago

Не надо переводить мнемонику.
("соседство")
Значение тега определяется не переводом, а описанием, причем лучше не испорченным переводом на русский.
Есть градация для частей города,
borough, suburb - самые большие
quarter, neighbourhood - поменьше. И не важно как часть называется, район, микрорайон, квартал, на выбор значения тега влияет размер, чаще даже не абсолютный, а относительно других частей города.
Плюс у suburb есть дополнительная возможность быть указанным в addr:suburb для адресации по улицам с одинаковым названием, лежащих в разных частях города.

124248715 almost 3 years ago

что-то с переводами не так
osm.org/node/3222718353/history

124740492 almost 3 years ago

День добрый!
Деревня это не улица, для нее другой тег, а не addr:street
osm.org/way/781899593/history

124955428 almost 3 years ago

День добрый!
Вы добавляете адресную информацию, но делаете это порой не по правилам.
Микрорайон это не addr:street, и в адресе он к тому же дожен быть записан ровно в том же виде, что и вname самого микрорайона, без сокращений и ровно с тем же порядком слов.
Не вынуждайте других участников вашу работу за вами переделывать или откатывать.

123866229 almost 3 years ago

Откатил.
Муниципальное образование было переделано в населенный пункт.

91021540 almost 3 years ago

Не, ошибочка при набирании словаря

122806439 almost 3 years ago

Спасибо, Льва улица