OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
138212253 about 2 years ago

Ок)

125444585 about 2 years ago

Bonjour.
Je corrige des erreurs dans la balise "denotation", et j'ai remarqué que dans votre édition il y a une valeur obscure "denotation=talus".
Pouvez-vous me dire ce que cela signifie ? Peut-être s'agit-il d'une valeur supplémentaire ?

Hi.
I'm correcting errors in the "denotation" tag, and I noticed that in your edit there is an obscure value "denotation=talus"
Can you please tell me what it means? Maybe this value is unnecessary?

137254615 about 2 years ago

Hello.
Could you please tell me what "denotation=e" means? What is the purpose of this designation?

138135297 about 2 years ago

Отлично, сейчас исправим!

133613027 over 2 years ago

Ну может быть, на схеме не понятно было как площадка вписана в окружение. Сейчас поверну, и fixme поставлю.
А слой ПКК в JOSM можно вставить?

134368738 over 2 years ago

Thank you for finding the typo.
I'll fix it.

92330858 over 2 years ago

Не помню откуда адрес. Наверно с POI, перенёс, или что то вроде того.

134008610 over 2 years ago

Thank you for finding the mistake.
The correct tag is "ele".

126461391 over 2 years ago

Здравствуйте.
Что означает название БП? Откуда эти данные?
osm.org/node/10042452652

133331548 over 2 years ago

Этот полигон соответствует форме старого стадиона, который heritage. И в том же периметре сделали ТЦ.
building:part добавлю

132723310 over 2 years ago

спасибо, исправил

132522667 over 2 years ago

Hi.
Mistakes sometimes happen.

The key "denomination" can be understood differently, because it is not clear whether it belongs to the highest or lowest level of classification. I think that without a global solution, this problem cannot be solved.

https://factsanddetails.com/archives/003/201903/5c7d15149913f.jpg

========
Привет.
Ошибки иногда случаются.

Ключ "denomination" может быть по разному понят, поскольку не понятно, к высшему или низшему уровню классификации его относить. Я думаю, что без глобального решения, эта проблема не может быть решена.

132522667 over 2 years ago

Hello.
Thanks for helping me find these bugs. I have corrected them.
Changeset does not automatically change information. The changes affected the erroneous spelling of tags. As a rule, this is the use of capital letters and spaces, as well as typos.
====
Здравствуйте.
Спасибо за то что помогли найти эти ошибки. Я исправил их.
Changeset не содержит автоматического изменения информации. Изменения коснулись ошибочного написания тэгов. Как правило это использование заглавных букв и пробелов, а так же опечатки.

132168701 over 2 years ago

Okay, do what's best.

132374843 over 2 years ago

I understood you. Thanks for the answer. Have a good day.

132219652 over 2 years ago

Надо туда перенести объект

132374843 over 2 years ago

Frans S

Where can I find out about HOT's recommendations for recommended tags?

Где можно узнать о рекомендациях HOT касающихся рекомендуемых тэгов?

132374843 over 2 years ago

Hello. I have taken note of your comments.

The classification of roads varies slightly from country to country, so the choice of road class may seem strange.
Thank you, and have a good day.

Здравствуйте. Я принял к сведению ваши замечания.

Классификация дорог немного различается в разных странах, по этому выбор класса дороги может показаться странным.
Спасибо, и хорошего дня.

132076213 over 2 years ago

Привет. Я понимаю что людям удобно читать на их родном языке. Но есть проблема. Машинный перевод может содержать серьёзные ошибки, которые искажают смысл сообщения. В этой ситуации будет лучше, если каждый участник будет писать сообщения на своём родном языке. Получатель сообщения сможет проверять точность перевода с помощью Deepl или Google translate.
У меня есть опыт отправки сообщений с ужасными ошибками в переводе )
=========
Salut. Je comprends que les gens soient à l'aise pour lire dans leur propre langue. Mais il y a un problème. La traduction automatique peut contenir de graves erreurs qui déforment le sens du message. Dans cette situation, il serait préférable que chaque participant rédige ses messages dans sa propre langue. Le destinataire du message pourra vérifier l'exactitude de la traduction avec Deepl ou Google translate.
J'ai l'expérience de l'envoi de messages comportant de terribles erreurs de traduction ;)

132035667 over 2 years ago

Здравствуйте. Это исправление ошибок.