Linus Wolf's Comments
Changeset | When | Comment |
---|---|---|
139956890 | over 1 year ago | Klingt super, danke! |
139956890 | almost 2 years ago | Der Wahlbezirk 1655 Kommunalwahl 2019 sieht nicht plausibel aus, mit den Zacken zur Nackstraße hin?? |
132728042 | over 2 years ago | In this changeset, I actually also removed etymology tags. The reason is that they repeated the etymology for generic geographical terms (“guelta”, “sebkha”) over a hundred times and provided no information on the namesakes of individual objects. Systematically, this pretty much amounts to giving the etymology for the word “river” on every single river. See the wiki for the etymology tag: osm.wiki/Key:name:etymology For ease of reference, these are the tags which I removed:
|
97501908 | over 3 years ago | Flächen finde ich nicht so attraktiv, weil das Gebäude nicht völlig öffentlich ist und deshalb nicht so ohne weiteres gemappt werden kann.
|
108198449 | about 4 years ago | Naja, ganz so explizit wollte ich zumindest es nicht machen. Er hat ja extra darum gebeten, dass man nicht ohne Einladung bei ihm auftauchen sollte. |
79672799 | about 5 years ago | Since the question about GeoNames is not resolved yet, I posted it on the wiki: osm.wiki/Talk:Geonames#Tag_for_GeoNames_ID |
77101832 | about 5 years ago | I posted this question in the wiki: osm.wiki/Talk:Geonames#Tag_for_GeoNames_ID |
80016687 | about 5 years ago | I don’t think osm.org/way/530879432 is Oued Irrharhar (osm.org/relation/6532499). I originally put in I-n-dâladj (https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_abr%C3%A9g%C3%A9_touareg-fran%C3%A7ais_de_noms_propres/Lieux/D#L_I-n-d%C3%A2la%C4%A1), and the Arabic names seem to be transliterations of the Tamahaq name. |
72865638 | over 5 years ago | Très bien ! J’ai reclassifié Zazir, Anfedj et Tidjerine. |
72865638 | over 5 years ago | C’est « intermittent=yes » que signale qu’ils sont des oueds pas permanents. La distinction entre « river » et « stream » (‹ ruisseau ›) signale leur largeur quand ils coulent. osm.wiki/FR:Key:waterway indique que « stream » signifie « Une personne sportive pourrait sauter par dessus » – je pense pas qu’on peut sauter Zazir quand ça coule … |