OpenStreetMap 로고 OpenStreetMap

이메일 아이콘 Bluesky 아이콘 Facebook 아이콘 LinkedIn 아이콘 마스토돈 아이콘 텔레그램 아이콘 X 아이콘

토론

2008년 9월 11일 14:24amapanda ᚛ᚐᚋᚐᚅᚇᚐ᚜ 🏳️‍🌈님의 의견

Be careful with this. The "name" tag should be for what the name on the ground is, the common name. It does *not* mean the name of it in english. If there's a street, and all the street signs for it are in arabic, then the "name" of it is the arabic name.

Having said that there's nothing wrong with using "name:en" for the english name and then having "name:ar" for the name in arabic.

2008년 9월 11일 14:35PhilippeP님의 의견

I would say the same thing as rorym ....

2008년 9월 11일 14:50daveemtb님의 의견

Me too. I would say the proper way for this to be handled is for devices not handling Arabic to look for a name:en tag. However, I know this is easier to say than to do in practice.

2008년 9월 12일 02:02SuborbitalPigeon님의 의견

Mkgmap can do this, with an option such as " --name-tag-list=name:en,name,name:ar".

2008년 9월 12일 14:17amapanda ᚛ᚐᚋᚐᚅᚇᚐ᚜ 🏳️‍🌈님의 의견

TwisTer has just messaged me to say that "I didn't translate the street names, I just "Transliterated" them into english because the arabic characters didn't show in my Garmen software".

That's interesting. Have a look at osm.wiki/index.php/Japan_tagging#Names which is about tagging names in Japan. They have a similar problem. They use "name:ja" for the japanese name written in japanese characters, and "name:ja_rm" for the japanese name transliterated into the latin alphabet. Perhaps you could do something similar? "name:ar_rm" ? that makes it different from "name:en"?

댓글을 남기려면 로그인하세요