OpenStreetMap logoa OpenStreetMap

Changeset Noiz Iruzkina
168222556 duela 2 hilabete

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wkra_(rzeka_w_Niemczech)

153132252 duela urte 1 inguru

Istnieje, może nie oficjalnie, ale piszą artykuły o nim i istnieje wśród lokalnej społeczności.
Jeśli ono nie istnieje to tak samo z naszej mapy powinniśmy usunąć "Trójkąt" na przedmieściu Oławskim oraz "Glinianki" na Hubach bo przecież mapujemy stan obecny.

152510646 duela urte 1 inguru

Ok sory nie zauważyłem że jest po ang - Gardens of the Royal Castle już zmieniam

152509867 duela urte 1 inguru

Google maps też już pokazuje Holy Cross Park w wyszukiwarce

152509867 duela urte 1 inguru

Ok nazwa pochodzi od Kościoła Świętego Krzyża który po angielsku nazywa się Holy Cross Church
https://go2warsaw.pl/en/basilica-of-the-holy-cross/
A po de Heiligkreuz Kirche https://stadtfuehrer-warschau.com/heilig-kreuz-kirche-warschau/

Wiem że nigdzie indziej niż na wikipedii dosłowna ta nazwa parku nie występuje w internecie (ponieważ nikt nigdy nic nie pisze o małym parku w Warszawie ), ale wystarczy zamienić Church /Kirche na park. Tak jak istnieje już nazwa kościoła tak i nazwa parku istnieje już w tych językach.

149381304 duela urte 1 baino gehiago

Ulica Nyska jest od Miasta Nysa nie od rzeki . Widać to po niemieckiej mapie. Jest Neißer Straße a Straße pisali osobno jeśli nazwa odnosi się do miejscowości, a razem jeśli do wszystkiego innego.
http://maps.mapywig.org/m/City_plans/Central_Europe/WROC%C5%81AW_Briegers_Stadtplan_von_Breslau_20K_1935_BCUWr-c8200035662-0001.jpg
https://en.wikipedia.org/wiki/Nysa,_Poland

149440261 duela urte 1 baino gehiago

Nie nie ma źródła. Źródłem są inne ulice o takiej nazwie na świecie.

148977447 duela urte 1 baino gehiago

Tak

149440261 duela urte 1 baino gehiago

Golden się wzieło ponieważ tak nazywają ulice w Stanach
(nie Gold Street (Mój błąd ))
osm.org/way/20697996#map=16/41.5030/-74.0076

149240001 duela urte 1 baino gehiago

azwa została oficjalnie nadana w 1770. Pochodzi od należących pierwotnie do książąt mazowieckich gruntów Chmielnik, przez które biegła zmierzając ku wsi Wielka Wola. Nazwa wskazuje, że kiedyś musiał istnieć tutaj „chmielnik”, czyli ogród chmielny

Czyli pochodzi od chmielu

147276501 duela urte 1 baino gehiago

https://www.wikidata.org/wiki/Q1799

148923330 duela urte 1 baino gehiago

Świętokrzyski nawet w nazwach własnych tłumaczy się na "Holy Cross"

Najlepszym przykładem: Holy Cross Voivodeship https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%9Awi%C4%99tokrzyskie_Voivodeship

148977586 duela urte 1 baino gehiago

To jest najbardziej prawidłowa nazwa, ale również mogło by być "Clerk Żoliborz"

149240001 duela urte 1 baino gehiago

Chmiel to po angielsku Hop

149239649 duela urte 1 baino gehiago

Tymczasem Galeria obok "Złote Tarasy" jest po angielsku cytowana jako "Golden Tarraces" - pomimo tego, że żadna oficjalna instytucja, ani nawet same Złote Tarasy jej nie używają.
https://web.archive.org/web/20230426170658/https://studiovk.pl/en/warsaw-architecture/zlote-tarasy/

A więc jeśli nawet nazwy własne są tłumaczone to tym bardziej ulice które są takimi miękkimi nazwami własnymi, mającymi nazwę : " Ulica - Przymiotnik opisujący"
Jaki jest sens używania na siłę nazwy "Złota Street" jak galeria to nie "Złote Tarraces" tylko już "Golden Tarraces"

Ale zgodzę się że nie powinno być "Gold Street", a "Golden Street"

148977447 duela urte 1 baino gehiago

W większości przypadków oficjalnych nazw dzielnic w krajach anglojęzycznych używa się kierunku geograficznego bez "ern" jak np

https://en.wikipedia.org/wiki/South_Chicago%2C_Chicago?wprov=sfla1

Nazwy jak southern są używane w takim kontekście jak: "mieszkam na południu Chigago" - "I live in southern Chigago", ale jeśli chodzi już o nazwę dzielnicy to już South Chigago

147254388 duela urte 1 baino gehiago

Są z wikidata Starego miasta Warszawy. Miasto może inne ale człon "stare miasto" jest taki sam w tych językach. https://www.wikidata.org/wiki/Q1139084

149378921 duela urte 1 baino gehiago

Niemiecka nazwa pochodzi z starej przedwojennej mapy :

http://maps.mapywig.org/m/City_plans/Central_Europe/WROC%C5%81AW_Briegers_Stadtplan_von_Breslau_20K_1935_BCUWr-c8200035662-0001.jpg

Angielska nazwa to moje tłumaczenie

148979073 duela urte 1 baino gehiago

Dawne nazwy niemieckie powinny być dalej używane jako name:de, ale tylko wtedy kiedy polska nazwa się nie zmieniła z tej przetłumaczonej. Bo jeśli się zmieniła jak np jak dzisiejsza Bardzka która kiedyś była Strzelińską (Strehlener Straße ) to wtedy tak można dodać Strehlener Straße ale jake old_name:de.

Zmiana pavv była absolutnie poprawna.

130386326 duela 2 urte baino gehiago

Mam małą uwagę, te Stowarzyszenie edukator w głównej nazwie to chyba błąd bo poszczególne szkoły mają swoje nazwy, a jeśli działa jakieś stowarzyszenie które pomaga danym placówkom to się raczej go w głównej nazwie nie dodaje. Można dodać jak już tylko do tagu operator chociaż ten tag to zarezerwowany powinien chyba jednak być dla podmiotu który tą placówkę prowadzi. Ja bym te stowarzyszenia z nazw usunął.