OpenStreetMap logosu OpenStreetMap

Alanantos Kullanıcısının Yorumları

Değişiklik Kaydı Tarih Yorum
168222556 2 ay önce

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wkra_(rzeka_w_Niemczech)

153132252 yaklaşık 1 yıl önce

Istnieje, może nie oficjalnie, ale piszą artykuły o nim i istnieje wśród lokalnej społeczności.
Jeśli ono nie istnieje to tak samo z naszej mapy powinniśmy usunąć "Trójkąt" na przedmieściu Oławskim oraz "Glinianki" na Hubach bo przecież mapujemy stan obecny.

152510646 yaklaşık 1 yıl önce

Ok sory nie zauważyłem że jest po ang - Gardens of the Royal Castle już zmieniam

152509867 yaklaşık 1 yıl önce

Google maps też już pokazuje Holy Cross Park w wyszukiwarce

152509867 yaklaşık 1 yıl önce

Ok nazwa pochodzi od Kościoła Świętego Krzyża który po angielsku nazywa się Holy Cross Church
https://go2warsaw.pl/en/basilica-of-the-holy-cross/
A po de Heiligkreuz Kirche https://stadtfuehrer-warschau.com/heilig-kreuz-kirche-warschau/

Wiem że nigdzie indziej niż na wikipedii dosłowna ta nazwa parku nie występuje w internecie (ponieważ nikt nigdy nic nie pisze o małym parku w Warszawie ), ale wystarczy zamienić Church /Kirche na park. Tak jak istnieje już nazwa kościoła tak i nazwa parku istnieje już w tych językach.

149381304 1 yıldan fazla

Ulica Nyska jest od Miasta Nysa nie od rzeki . Widać to po niemieckiej mapie. Jest Neißer Straße a Straße pisali osobno jeśli nazwa odnosi się do miejscowości, a razem jeśli do wszystkiego innego.
http://maps.mapywig.org/m/City_plans/Central_Europe/WROC%C5%81AW_Briegers_Stadtplan_von_Breslau_20K_1935_BCUWr-c8200035662-0001.jpg
https://en.wikipedia.org/wiki/Nysa,_Poland

149440261 1 yıldan fazla

Nie nie ma źródła. Źródłem są inne ulice o takiej nazwie na świecie.

148977447 1 yıldan fazla

Tak

149440261 1 yıldan fazla

Golden się wzieło ponieważ tak nazywają ulice w Stanach
(nie Gold Street (Mój błąd ))
osm.org/way/20697996#map=16/41.5030/-74.0076

149240001 1 yıldan fazla

azwa została oficjalnie nadana w 1770. Pochodzi od należących pierwotnie do książąt mazowieckich gruntów Chmielnik, przez które biegła zmierzając ku wsi Wielka Wola. Nazwa wskazuje, że kiedyś musiał istnieć tutaj „chmielnik”, czyli ogród chmielny

Czyli pochodzi od chmielu

147276501 1 yıldan fazla

https://www.wikidata.org/wiki/Q1799

148923330 1 yıldan fazla

Świętokrzyski nawet w nazwach własnych tłumaczy się na "Holy Cross"

Najlepszym przykładem: Holy Cross Voivodeship https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%9Awi%C4%99tokrzyskie_Voivodeship

148977586 1 yıldan fazla

To jest najbardziej prawidłowa nazwa, ale również mogło by być "Clerk Żoliborz"

149240001 1 yıldan fazla

Chmiel to po angielsku Hop

149239649 1 yıldan fazla

Tymczasem Galeria obok "Złote Tarasy" jest po angielsku cytowana jako "Golden Tarraces" - pomimo tego, że żadna oficjalna instytucja, ani nawet same Złote Tarasy jej nie używają.
https://web.archive.org/web/20230426170658/https://studiovk.pl/en/warsaw-architecture/zlote-tarasy/

A więc jeśli nawet nazwy własne są tłumaczone to tym bardziej ulice które są takimi miękkimi nazwami własnymi, mającymi nazwę : " Ulica - Przymiotnik opisujący"
Jaki jest sens używania na siłę nazwy "Złota Street" jak galeria to nie "Złote Tarraces" tylko już "Golden Tarraces"

Ale zgodzę się że nie powinno być "Gold Street", a "Golden Street"

148977447 1 yıldan fazla

W większości przypadków oficjalnych nazw dzielnic w krajach anglojęzycznych używa się kierunku geograficznego bez "ern" jak np

https://en.wikipedia.org/wiki/South_Chicago%2C_Chicago?wprov=sfla1

Nazwy jak southern są używane w takim kontekście jak: "mieszkam na południu Chigago" - "I live in southern Chigago", ale jeśli chodzi już o nazwę dzielnicy to już South Chigago

147254388 1 yıldan fazla

Są z wikidata Starego miasta Warszawy. Miasto może inne ale człon "stare miasto" jest taki sam w tych językach. https://www.wikidata.org/wiki/Q1139084

149378921 1 yıldan fazla

Niemiecka nazwa pochodzi z starej przedwojennej mapy :

http://maps.mapywig.org/m/City_plans/Central_Europe/WROC%C5%81AW_Briegers_Stadtplan_von_Breslau_20K_1935_BCUWr-c8200035662-0001.jpg

Angielska nazwa to moje tłumaczenie

148979073 1 yıldan fazla

Dawne nazwy niemieckie powinny być dalej używane jako name:de, ale tylko wtedy kiedy polska nazwa się nie zmieniła z tej przetłumaczonej. Bo jeśli się zmieniła jak np jak dzisiejsza Bardzka która kiedyś była Strzelińską (Strehlener Straße ) to wtedy tak można dodać Strehlener Straße ale jake old_name:de.

Zmiana pavv była absolutnie poprawna.

130386326 2 yıldan fazla

Mam małą uwagę, te Stowarzyszenie edukator w głównej nazwie to chyba błąd bo poszczególne szkoły mają swoje nazwy, a jeśli działa jakieś stowarzyszenie które pomaga danym placówkom to się raczej go w głównej nazwie nie dodaje. Można dodać jak już tylko do tagu operator chociaż ten tag to zarezerwowany powinien chyba jednak być dla podmiotu który tą placówkę prowadzi. Ja bym te stowarzyszenia z nazw usunął.