OpenStreetMap logosu OpenStreetMap

Tradução , HOT e Alagoas

Bu girdi, 31 Temmuz 2014 tarihinde Bonix-Mapper tarafından Brazilian Portuguese (Português do Brasil) yayımlandı.

Tradução do Editor ID no Transifex finalizada

  • Terminei a tradução das frases que restavam para o editor ID no Transifex.

  • Hoje (31/07/14) apenas os seguintes idiomas estão 100% traduzidos:
  • 1 - Portuguese (Brasil)
  • 2 - Slovenian
  • 3 - Vietnamese

  • É necessário começar a tarefa de revisar e padronizar os termos.

Tradução do JOSM para pt_BR

  • Iniciada a tradução do JOSM. Na medida do possível tento deixar compatível com a tradução adotada no Editor ID.

  • 47,5% do trabalho de tradução foi realizado até o momento por 27 voluntários. Restam 3.993 frases.

HOT Task Manager

  • Há alguns dias iniciei o mapeamento no Task Manager. É de surpreender a velocidade de edição de alguns usuários nas tarefas humanitárias. Talvez exista uma forma mais eficiente de mapear que ainda não aprendi.

Brasil

  • Edições aleatórios em Alagoas e São Paulo, hora marcando vias, hora marcando casas.
E-posta simgesi Bluesky Simgesi Facebook Simgesi LinkedIn Simgesi Mastodon Simgesi Telgraf Simgesi X Simgesi

Tartışma

Linhares tarafından 31 Temmuz 2014 saat 12.08 tarihinde yapılan yorum

Legal, Bonix! As traduções do iD são muito importantes, pois elas praticamente padronizam as tags utilizadas.

Abraços, Linhares

ViriatoLusitano tarafından 31 Temmuz 2014 saat 23.25 tarihinde yapılan yorum

Bom trabalho

Por acaso a comunidade portuguesa é forte no OSM, a brasileira e a portuguesa (minha nacionalidade). Somos capazes de ter menos utilizadores que a Alemanha ou a Inglaterra mas os poucos que existem são muito empenhados, e isso é o que importa!

Yorum yazmak için Oturum Aç