Street naming in Germany: Hammer Straße ./. Hammerstraße
English телендә U_R_S 3 June 2008 баҫылып сыҡты.A typical problem in Germany: is there a " " in the street name?
I found this "Hammer Straße", which is "Hammerstraße" in OSM.
Both are valid words, but with different meaning.
Hammer Straße is a name in favour of the city "Hamm", Hammerstraße is a name in favour of the tool hammer. Even Google or Viamichelin mix this up, but the street signs show "Hammer Straße".
Фекер алышыу
eumiroтарафынан 3 June 2008 cәғәт 09:06көндө ҡаралған
"but the street signs show 'Hammer Straße'." - that's what you should use in OSM (or update if someone entered it wrong).
TomHтарафынан 3 June 2008 cәғәт 10:39көндө ҡаралған
Exactly - the advantage of OSM is that you can fix it when it's wrong ;-)
daveemtbтарафынан 3 June 2008 cәғәт 11:11көндө ҡаралған
I have come across the same problems in the UK, but the street signs say something different from what the businesses on the road and the local council seem to use!
U_R_Sтарафынан 3 June 2008 cәғәт 11:15көндө ҡаралған
Thanks, eumiro and TomH. Yes, I edited it already. Should be available after the next rendering.
amapanda ᚛ᚐᚋᚐᚅᚇᚐ᚜ 🏳️⚧️тарафынан 4 June 2008 cәғәт 13:18көндө ҡаралған
I think the proper OSM guidelines is to use the street signs. Map what's on the ground.
torstenbтарафынан 7 June 2008 cәғәт 20:05көндө ҡаралған
Well, not sure that'll work all the time. The street I'm living in exists in at least 4 different official(!) writings. There are 2 different street signs and two additional versions in official town documentation. The street signs contain a Dr. and a Doktor and all words are seperated by dashes. Well, town documentation has the same street in two additional versions. One without the dot after the Dr. and one without the dashes.
So, how will we handle such cases? I fear there are more examples like mine ... :-(