A typical problem in Germany: is there a " " in the street name?
I found this "Hammer Straße", which is "Hammerstraße" in OSM.
Both are valid words, but with different meaning.
Hammer Straße is a name in favour of the city "Hamm", Hammerstraße is a name in favour of the tool hammer. Even Google or Viamichelin mix this up, but the street signs show "Hammer Straße".
Discussão
Comentário de eumiro em 3 junho 2008 às 09:06
"but the street signs show 'Hammer Straße'." - that's what you should use in OSM (or update if someone entered it wrong).
Comentário de TomH em 3 junho 2008 às 10:39
Exactly - the advantage of OSM is that you can fix it when it's wrong ;-)
Comentário de daveemtb em 3 junho 2008 às 11:11
I have come across the same problems in the UK, but the street signs say something different from what the businesses on the road and the local council seem to use!
Comentário de U_R_S em 3 junho 2008 às 11:15
Thanks, eumiro and TomH. Yes, I edited it already. Should be available after the next rendering.
Comentário de amapanda ᚛ᚐᚋᚐᚅᚇᚐ᚜ 🏳️⚧️ em 4 junho 2008 às 13:18
I think the proper OSM guidelines is to use the street signs. Map what's on the ground.
Comentário de torstenb em 7 junho 2008 às 20:05
Well, not sure that'll work all the time. The street I'm living in exists in at least 4 different official(!) writings. There are 2 different street signs and two additional versions in official town documentation. The street signs contain a Dr. and a Doktor and all words are seperated by dashes. Well, town documentation has the same street in two additional versions. One without the dot after the Dr. and one without the dashes.
So, how will we handle such cases? I fear there are more examples like mine ... :-(