A typical problem in Germany: is there a " " in the street name?
I found this "Hammer Straße", which is "Hammerstraße" in OSM.
Both are valid words, but with different meaning.
Hammer Straße is a name in favour of the city "Hamm", Hammerstraße is a name in favour of the tool hammer. Even Google or Viamichelin mix this up, but the street signs show "Hammer Straße".
讨论
eumiro 于 2008年06月 3日 09:06 的评论
"but the street signs show 'Hammer Straße'." - that's what you should use in OSM (or update if someone entered it wrong).
TomH 于 2008年06月 3日 10:39 的评论
Exactly - the advantage of OSM is that you can fix it when it's wrong ;-)
daveemtb 于 2008年06月 3日 11:11 的评论
I have come across the same problems in the UK, but the street signs say something different from what the businesses on the road and the local council seem to use!
U_R_S 于 2008年06月 3日 11:15 的评论
Thanks, eumiro and TomH. Yes, I edited it already. Should be available after the next rendering.
amapanda ᚛ᚐᚋᚐᚅᚇᚐ᚜ 🏳️⚧️ 于 2008年06月 4日 13:18 的评论
I think the proper OSM guidelines is to use the street signs. Map what's on the ground.
torstenb 于 2008年06月 7日 20:05 的评论
Well, not sure that'll work all the time. The street I'm living in exists in at least 4 different official(!) writings. There are 2 different street signs and two additional versions in official town documentation. The street signs contain a Dr. and a Doktor and all words are seperated by dashes. Well, town documentation has the same street in two additional versions. One without the dot after the Dr. and one without the dashes.
So, how will we handle such cases? I fear there are more examples like mine ... :-(