Votação de tradução highway=unclassified (pt-br)
Sett inn af wille 2. ágúst 2016 á Brazilian Portuguese (Português do Brasil). Síðast uppfært 3. ágúst 2016.Qual tradução você prefere para a tag highway=unclassified?
- 1 Via local não residencial
- 2 Via de menor importância
- 3 Via Vicinal
- 4 Via Vicinal (rural ou urbana)
- 5 Via Local
- 6 Via Local ou Estrada Vicinal
- 7 Via Local (rural ou urbana)
Fim da votação: 07/08/2016 - 23:59. Caso mude de ideia, vote novamente, apenas seu último voto será computado.
Umræða
Athugasemd eftir virgilinojuca sett inn 2. ágúst 2016 kl. 21:43
6
Athugasemd eftir adrianojbr sett inn 2. ágúst 2016 kl. 21:58
4
Athugasemd eftir smaprs sett inn 2. ágúst 2016 kl. 22:08
Athugasemd eftir smaprs sett inn 2. ágúst 2016 kl. 22:09
Ai não, copiou o index. Queria votar no numero “6” = Via Local ou Estrada Vicinal
Athugasemd eftir Thundercel sett inn 2. ágúst 2016 kl. 22:49
1
Athugasemd eftir Reino Baptista sett inn 2. ágúst 2016 kl. 22:53
Athugasemd eftir Geaquinto sett inn 2. ágúst 2016 kl. 23:00
6
Athugasemd eftir plguedes sett inn 2. ágúst 2016 kl. 23:21
5
Athugasemd eftir BladeTC sett inn 2. ágúst 2016 kl. 23:37
Athugasemd eftir BladeTC sett inn 2. ágúst 2016 kl. 23:38
Os números saem errado nos comentários.
Athugasemd eftir Tomio sett inn 2. ágúst 2016 kl. 23:58
3 via vicinal
Athugasemd eftir Linhares sett inn 3. ágúst 2016 kl. 00:11
7 Via Local (rural ou urbana)
Athugasemd eftir cadsauxk sett inn 3. ágúst 2016 kl. 00:26
6: Via Local ou Estrada Vicinal
Athugasemd eftir naoliv sett inn 3. ágúst 2016 kl. 01:06
6 - Via Local ou Estrada Vicinal
Athugasemd eftir erickdeoliveiraleal sett inn 3. ágúst 2016 kl. 02:16
6 - Via Local ou Estrada Vicinal
Athugasemd eftir LucFreitas sett inn 3. ágúst 2016 kl. 02:45
3 - Via Vicinal
Athugasemd eftir ivaldonm sett inn 3. ágúst 2016 kl. 11:32
3- Via vicinal. Pois o termo local pode confundir com urbano ou residencial. Se é local, tem que existir algum aglomerado humano ali. Nisso se torna residencial, mesmo sendo rural. Confuso hein… Agora esse termo “vicinal” pode soar estranho. Seria melhor Via Rural.
Athugasemd eftir PauloCarvalhoRJ sett inn 3. ágúst 2016 kl. 12:37
5
Athugasemd eftir ze bernardes sett inn 3. ágúst 2016 kl. 13:11
6 Via Local ou Estrada Vicinal
Athugasemd eftir Felipe Alves sett inn 3. ágúst 2016 kl. 15:33
6
Athugasemd eftir virgilinojuca sett inn 3. ágúst 2016 kl. 16:24
A quem interessar, as discussões que originaram estas opções aconteceram no grupo do Telegram.
Athugasemd eftir fbello sett inn 4. ágúst 2016 kl. 20:25
6 Via Local ou Estrada Vicinal
Athugasemd eftir xtd sett inn 5. ágúst 2016 kl. 20:16
4
Athugasemd eftir xxleite sett inn 5. ágúst 2016 kl. 20:57
3 Via Vicinal
Athugasemd eftir ThiagoPv sett inn 5. ágúst 2016 kl. 22:18
6
Athugasemd eftir Daniel de Góes Nepomuceno sett inn 6. ágúst 2016 kl. 21:44
4
Athugasemd eftir C210 sett inn 7. ágúst 2016 kl. 12:57
3
Athugasemd eftir wille sett inn 8. ágúst 2016 kl. 12:31
A opção “Via Local ou Estrada Vicinal” foi a vencedora na votação para a tradução de highway=unclassified
Athugasemd eftir muralito sett inn 11. ágúst 2016 kl. 17:43
(Via google translate) Como diz o ditado, se ele é bom, não é fiel, se ele é fiel não é bom. :-)
Athugasemd eftir Skippern sett inn 12. ágúst 2016 kl. 22:24
Mesmo como voces ja fechou o voto, eu jogando o meu, que dar apoio ao “Via Local ou Estrada Vicinal”