ตราสัญลักษณ์ OpenStreetMap OpenStreetMap

Votação de tradução highway=unclassified (pt-br)

โพสต์โดย wille เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 ในภาษา Brazilian Portuguese (Português do Brasil) อัปเดตล่าสุดเมื่อ 3 สิงหาคม 2016

Qual tradução você prefere para a tag highway=unclassified?

  • 1 Via local não residencial
  • 2 Via de menor importância
  • 3 Via Vicinal
  • 4 Via Vicinal (rural ou urbana)
  • 5 Via Local
  • 6 Via Local ou Estrada Vicinal
  • 7 Via Local (rural ou urbana)

Fim da votação: 07/08/2016 - 23:59. Caso mude de ideia, vote novamente, apenas seu último voto será computado.

Email icon Bluesky Icon Facebook Icon LinkedIn Icon Mastodon Icon Telegram Icon X Icon

การอภิปราย

ความคิดเห็นจาก virgilinojuca เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 21:43 น.

6

ความคิดเห็นจาก adrianojbr เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 21:58 น.

4

ความคิดเห็นจาก smaprs เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 22:08 น.

  1. Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก smaprs เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 22:09 น.

Ai não, copiou o index. Queria votar no numero “6” = Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก Thundercel เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 22:49 น.

1

ความคิดเห็นจาก Reino Baptista เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 22:53 น.

  1. Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก Geaquinto เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 23:00 น.

6

ความคิดเห็นจาก plguedes เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 23:21 น.

5

ความคิดเห็นจาก BladeTC เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 23:37 น.

  1. Via Vicinal.

ความคิดเห็นจาก BladeTC เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 23:38 น.

Os números saem errado nos comentários.

ความคิดเห็นจาก Tomio เมื่อ 2 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 23:58 น.

3 via vicinal

ความคิดเห็นจาก Linhares เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 00:11 น.

7 Via Local (rural ou urbana)

ความคิดเห็นจาก cadsauxk เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 00:26 น.

6: Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก naoliv เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 01:06 น.

6 - Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก erickdeoliveiraleal เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 02:16 น.

6 - Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก LucFreitas เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 02:45 น.

3 - Via Vicinal

ความคิดเห็นจาก ivaldonm เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 11:32 น.

3- Via vicinal. Pois o termo local pode confundir com urbano ou residencial. Se é local, tem que existir algum aglomerado humano ali. Nisso se torna residencial, mesmo sendo rural. Confuso hein… Agora esse termo “vicinal” pode soar estranho. Seria melhor Via Rural.

ความคิดเห็นจาก PauloCarvalhoRJ เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 12:37 น.

5

ความคิดเห็นจาก ze bernardes เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 13:11 น.

6 Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก Felipe Alves เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 15:33 น.

6

ความคิดเห็นจาก virgilinojuca เมื่อ 3 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 16:24 น.

A quem interessar, as discussões que originaram estas opções aconteceram no grupo do Telegram.

ความคิดเห็นจาก fbello เมื่อ 4 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 20:25 น.

6 Via Local ou Estrada Vicinal

ความคิดเห็นจาก xtd เมื่อ 5 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 20:16 น.

4

ความคิดเห็นจาก xxleite เมื่อ 5 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 20:57 น.

3 Via Vicinal

ความคิดเห็นจาก ThiagoPv เมื่อ 5 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 22:18 น.

6

ความคิดเห็นจาก Daniel de Góes Nepomuceno เมื่อ 6 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 21:44 น.

4

ความคิดเห็นจาก C210 เมื่อ 7 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 12:57 น.

3

ความคิดเห็นจาก wille เมื่อ 8 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 12:31 น.

A opção “Via Local ou Estrada Vicinal” foi a vencedora na votação para a tradução de highway=unclassified

ความคิดเห็นจาก muralito เมื่อ 11 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 17:43 น.

(Via google translate) Como diz o ditado, se ele é bom, não é fiel, se ele é fiel não é bom. :-)

ความคิดเห็นจาก Skippern เมื่อ 12 สิงหาคม 2016 เมื่อเวลา 22:24 น.

Mesmo como voces ja fechou o voto, eu jogando o meu, que dar apoio ao “Via Local ou Estrada Vicinal”

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น